为什么改命需要三代人努力?什么才是真正的活着寄希望于长生
In an idle hour I thought of former days;
And former friends seemed to be standing in the room.
And then I wondered “Where are they now?”
Like fallen leaves they have tumbled to the Nether Springs.
one swallowed his sulphur pills,
Yet a single illness carried him straight to the grave.
one smelted autumn stone
But before he was old, his strength crumbled away.
Master Tu possessed the “Secret of Health”:
All day long he fasted from meat and spice.
The Lord Ts‘ui, trusting a strong drug,
Through the whole winter wore his summer coat.
Yet some by illness and some by sudden death ...
All vanished ere their middle years were passed.
Only I, who have never dieted myself Have thus protracted a tedious span of age,
I who in young days Yielded lightly to every lust and greed;
Whose palate craved only for the richest meat
And knew nothing of bismuth or calomel.
When hunger came, I gulped steaming food;
When thirst came, I drank from the frozen stream.
With verse I served the spirits of my Five Guts;
With wine I watered the three Vital Spots.
Day by day joining the broken clod I have lived till now almost sound and whole.
There is no gap in my two rows of teeth;
Limbs and body still serve me well.
Already I have opened the seventh book of years;
Yet I eat my fill and sleep quietly; I drink, while I may, the wine that lies in my cup,
And all else commit to Heaven’s care.
我在空闲的时候,追想往日。
以前的朋友似乎就站在房间里。然后我想“他们现在在哪里?”
像落叶一样,他们倒在阴间的泉水里。
一个吞下了他的硫磺丸,
然而,一场病就把他送进了坟墓。
一个熔化了秋石
但在他老去之前,他的力量已经崩溃了。
屠师傅掌握了“健康的秘诀”:
他整天禁食肉和香料。
小主相信一种烈性毒品
他整个冬天都穿着夏天的外套。
有的因疾病,有的因突然死亡他们都没有过中年就消失了。
只有我,一个从来没有节食过的人,
我在幼年,甘心顺从各样的情欲和贪婪。
谁的味蕾只渴望最肥美的肉
对铋和甘汞一无所知。饥饿来临时,我大口大口地吃着热气腾腾的食物;
口渴时,我喝了冻结的水。我用诗来服务我五种灵魂;
我用酒浇了三个重要的地方。我日复一日地融入这片破碎的土地,
直到现在,我几乎安然无恙。我的两排牙齿没有空隙;
四肢和身体仍然很适合我。我已经打开了第七年的书;
然而我吃饱了,安静地睡觉;我尽我所能,饮尽杯中的酒,
所有其他的都交给上天来照顾。